Font Size
15px

This book would not be possible without my friend and companion, Tanith Telus. Indeed, she was the one who bullied

into compiling the bloody thing. I don't know why she wanted

to compile it; I can only assu she hoped my na would bring it more prominence. At the ti of compilation, she still grieves for our mutual friend, Prince Kusher of Khasmir. I believe his death is what spurred her to publish these writings.

We began working on this project after the Khasmir Campaign's end. This prologue details sothing of how the account was assembled.

This was useful in the editing process and in examining certain docunts.

The many sources that were drawn on to gather information on it were by no ans easy to collect. They lay scattered in a dozen different libraries. They were fragnted pages or forgotten tombs, hardly paid any heed. She found one such fragnt and sought more information. Many of them had to be translated first. That Tanith did so demonstrates a level of skill at writing I did not know she had.

So help was offered by her slave, Atria, who was claid as plunder from war. She was integral in helping with certain older texts that Tanith couldn't read. Assistance was also rendered by Tanith's friend Eitrigg, who has since beco a priest. She did the translation during the Khasmir and the Calishan campaigns. However, certain areas had to be translated within Tanith's ho of Ran Telus.

In her ti raiding, Tanith demonstrated an interest in myth and religion. She never burned libraries and often would read through them after the conquest. Many of the books were later taken back to Ran Telus along with her other plunder. And so she was able to compile many different sources. This may well be the most detailed chronicle of the subject that Harlenor or Calisha has ever had. These, happily, were dispatched to

by her Father, the Lord Telus, who wished them published.

This story's events chronicle a major shift in power in the eastern land of Tarasif. It is a place farther east than even Dinis and west of Themious, where my Mother hails from. Safara has verified so of the information, having kept up an interest in her forr Empire. Mother has verified others, and looking at the primary sources helps more.

It has beco apparent that Tanith, at several points, communed with the spirit of Jaha to verify the data. It was not a pleasant eting for either of them, I gather. Jaha is the God of Peace and Justice, though she has little following in Harlenor. But Tanith claims she drew her characterization from observing the scenes.

I suspect Tanith may have painted Jaha with too harsh a brush. And the deplorable Tamar was probably intended to be more sympathetic than she was. Tanith has always had a warped perspective on what makes a good person. But I digress.

In those days, Tarasif was less united than it is now and under the rule of a mighty King called Samrasa. He had co to the throne through a series of stunning victories. The final one had been over, brother, Rantasa, the previous King. That had been when Samrasa was thirty, and he was near his seventies when the story began.

Tanith's notes were quite extensive, and I have chosen to try to formulate them as best I can. Oddly enough, Tanith seems to have little interest in the violence. Entire campaigns are skimd over in a few paragraphs. Complex philosophical discussions with no direct relevance to the narrative are commonplace. At the sa ti, any combat that does not directly relate to the tale's heroes is skimd. Tanith's great love may be violence, but on the page, she is of a different mind.

I should caution the unwary reader that this book's portrayals may be inaccurate. Tanith seems to have projected many of her existing relationships onto the characters. Taha seems almost a lens through which she interacts with the world of the story. And I have noted similarities between how Nendas is portrayed and myself.

Tanith shortened or removed elents that she found dull routinely. The negotiations described between Kulat and Tarasif are absurd. Knowing sothing of diplomacy, I could never imagine so of these interactions happening. That is to say, nothing of army movents toward the end of the book. Tanith understood logistics better than this, so I can only assu she didn't care.

One chapter, in particular, is written from the perspective of Elranor. This one was not written or pieced together by Tanith but rather adapted from an intact fragnt. Several of the descriptions are anachronistic. They detail objects and concepts unfamiliar to . Kiyora was able to provide so guidance on the subject for translation. These matters are detailed at the end of the book. Ironically these out-of-context events are evidence of the truth of the fragnts.

A Calishan or Tarasifian scribe making up a story would not have ntioned such things. For they would clash with the narrative they sought to tell. This assus they even knew about them. I am thus convinced that the events presented in the fragnt did take place in so form.

In conclusion, this book should be taken as roughly accurate but with embellishnts. With luck, new information shall arise to clarify the matter. Tanith's preconceptions also color it, though I cannot say to what degree.

I don't see why she couldn't have put it all together alone. She'd already done the translation.

That being said, let us proceed.

You are reading Heaven and Hellfire Chapter 103 Gods of Samrasa: A Note from William on novel69. Use the chapter navigation above or below to continue reading the latest translated chapters.
Library saves books to your account. Reading History saves recent chapters in this browser.
Continuous reading
No reviews yet. Be the first reader to leave one.
Please create an account or sign in to post a comment.